Tafsiri - Kiasilindi-Kideni - hverdagssprogHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: ![Kiasilindi](../images/lang/btnflag_ic.gif) ![Kideni](../images/flag_dk.gif)
Category Daily life - Daily life ![](../images/note.gif) Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kiasilindi
†Innilegustu samúðarkveðjur til fjölskyldur og vini Unnar og Lenu. Haltu áfram að vera sterk Ãsa frænka og láttu þér batna. Hugur okkar allra er hjá þér.for | | Jeg ved ikke om det er islandsk eller færøsk |
|
| Vores dybeste medfølelse... | TafsiriKideni Ilitafsiriwa na Bamsa![](../images/wrench.gif) | Lugha inayolengwa: Kideni
Vores dybeste medfølelse til Unnar og Lenes familie samt venner. Nu mÃ¥ du være stærk tante Ãsa og komme dig hurtigt. Vores tanker er hos dig. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na gamine![](../images/wrench.gif) - 27 Aprili 2010 12:49
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 27 Aprili 2010 01:24 | | | | | | 27 Aprili 2010 08:37 | | ![](../avatars/84171.img) piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Ursäkta att jag ramlar in i diskussionen... men har ni ingen Nyckfelstrisse i Danmark, Lene? ![](../images/emo/smile.png) | | | 27 Aprili 2010 09:08 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Idadi ya ujumbe: 1524 | Tak Lene
Det skal selvfølgeligt være "dig"... Så jeg retter til "dig"... "deg" er måske mere brugt i Sverige...
| | | 27 Aprili 2010 14:33 | | | | | | 27 Aprili 2010 12:50 | | | |
|
|