Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kichina kilichorahisishwa-Kiromania - 征婚!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kichina kilichorahisishwaKisabiaKikorasiaKiingerezaKireno cha KibraziliKifaransaKihispaniaKifiniKichekiKihangeriKiitalianoKirenoKiesperantoKiholanziKigirikiKiromaniaKikatalaniKideniKijerumaniKiyahudiKibulgeriKiturukiKijapaniKipolishiKichina cha jadiKiukreniKirusiKimasedoniKibsoniaKialbeniKiarabuKiswidiKinorweKislovakiaKikoreaKibretoniKilatiniKifrisiKifaroisiKiestoniKiklingoniKilatviaKitagalogiKiindonesiaKiasilindiKilithuaniaKiajemiKiafrikanaKiayalandiKimongolia

Category Daily life - Love / Friendship

Kichwa
征婚!
Nakala
Tafsiri iliombwa na pluiepoco
Lugha ya kimaumbile: Kichina kilichorahisishwa

征婚!
本人,男性,1982年生,目前在上海,想找一老婆,地区不限。

Kichwa
SE CAUTÄ‚ SOÅ¢IE!
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na iepurica
Lugha inayolengwa: Kiromania

SE CAUTÄ‚ SOÅ¢IE!

Pluiepoco, bărbat, născut în 1982, actualmente locuind în Shangai, doreşte să îşi găsească o soţie, fără limitare geographică.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 5 Mei 2007 19:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Mechi 2008 10:55

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
De ce "本人" a fost tradus cu "Pluiepoco"? Este incorect

28 Mechi 2008 11:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Oana F!

Why did you call an admin?
Can I help you?

28 Mechi 2008 11:43

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Why "本人" had been translated in romanian, and I think also in other languages, with "Pluiepoco"? Pluiepoco is not a nickname? "本人" means something else in chinese

28 Mechi 2008 11:58

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Oana F.,

In fact, "本人" is the requester nickname in Chinese [something like "myself"]. It has been replaced by the requester's nickname, "pluiepoco".

Best,

28 Mechi 2008 13:05

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Besides, I used the English translation (here) when I did the Romanian one, the requester himself translated it like that.

29 Mechi 2008 13:00

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
I still think it was more correct to use "the undersigned". Is it sure Pluiepoco himself is trying to find a wife or maybe he wanted a general announcement

29 Mechi 2008 13:31

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Yes, he does.

29 Mechi 2008 13:33

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
ooook!