Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Metin
Öneri kakou
Kaynak dil: Türkçe

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
canadian english
français québécois

Başlık
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Ocak 2008 08:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ocak 2008 14:14

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica

Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?

Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français

En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.

Bises
Tantine

23 Ocak 2008 08:05

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.


23 Ocak 2008 12:09

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Ok La miss

Merci beaucoup

Bisous
La Tantine