Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Fransızca - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaYunanca

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Metin
Öneri suradan
Kaynak dil: Türkçe

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Başlık
poême
Tercüme
Fransızca

Çeviri ebrucan
Hedef dil: Fransızca

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 13 Ekim 2008 17:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ekim 2008 18:59

Botica
Mesaj Sayısı: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Ekim 2008 18:57

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Ekim 2008 17:33

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
Il est certain que je mourrai un matin