Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Kategori Konuşma diline özgü - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Metin
Öneri RosadiSaron7
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Francês da França.

Başlık
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 11 Haziran 2009 14:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Haziran 2009 14:56

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.


CC: Francky5591

11 Haziran 2009 14:59

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Rectifié...mais bizarre, il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...