Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - SMS bericht

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsHolandêsAlemão

Categoria Explicações - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
SMS bericht
Texto
Enviado por McDidi
Língua de origem: Turco

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Notas sobre a tradução
tekst is verstuurd via SMS

Título
SMS bericht
Tradução
Inglês

Traduzido por buketnur
Língua alvo: Inglês

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Notas sobre a tradução
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Última validação ou edição por lilian canale - 29 Julho 2008 22:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Julho 2008 16:25

lenab
Número de mensagens: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 Julho 2008 20:10

merdogan
Número de mensagens: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 Julho 2008 01:00

Rise
Número de mensagens: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 Julho 2008 07:09

buketnur
Número de mensagens: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 Julho 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Número de mensagens: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 Julho 2008 20:52

lenab
Número de mensagens: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?