Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Bósnio-Dinamarquês - medi limun hajvane...pijto alija ljubavi nemoj...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioDinamarquês

Categoria Carta / Email - Computadores / Internet

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
medi limun hajvane...pijto alija ljubavi nemoj...
Texto
Enviado por jih160876
Língua de origem: Bósnio

medi limun hajvane...pijto

alija ljubavi nemoj zaboravit has date u subotu.

svadba nam je 25 jula sve je sredjeno samo nam ti falis

hajmo sad svi kad bi bio bjelo dugme mala bi se zakopcala ume hejjjj

Título
Honning og citron...
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Bamsa
Língua alvo: Dinamarquês

Honning og citron, laban... drik det!
Alija, min elskede, glem ikke frokostaftalen på lørdag.
Vores bryllup er den 25 juli. Alt er arrangeret, det eneste som mangler er dig.
Vi er alle sammen: Hvis jeg var en hvid knap, ville pigen forelske sig i mig, hej.
Notas sobre a tradução
Bro og forklaring fra maki:
"Honey and lemon, hajvan... drink it!
Alija, my love, don't forget the lunch date on Saturday.
Our wedding is on the 25th July. Everything is arranged, the only thing missing is you.
All together now: 'If I were a white button, the chick would button up with me. Heeey!"

Button up with me - this is a word game, he wanted to say 'fall in love with me' but he used 'button up' because of the white button.

Hajvan - I didn't transalate it because I couldn't find the right word, it is a person who behaves wildly. (laban?)

Alija - male name
Última validação ou edição por gamine - 20 Setembro 2010 01:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Setembro 2010 23:55

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Ernst. BRAVO, godt klaret.
Jeg ville måske rette en enkelt ting: "Alle er sammen nu" til "Vi er alle sammen"; Synes det lyder mere flydende. Men du bestemmer.

20 Setembro 2010 01:00

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Hej Lene.. "Vi er alle sammen" lyder meget bedre end "alle er sammen nu" så her retter jeg med det samme

20 Setembro 2010 01:22

gamine
Número de mensagens: 4611
SÃ¥ er den godkendt. Fint klaret.