Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Danès - Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecFrancèsDanèsSuecAnglès

Categoria Carta / E-mail - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Text
Enviat per djinny01
Idioma orígen: Grec

Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
Notes sobre la traducció
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

Títol
Hvordan har du det, Sarah?
Traducció
Danès

Traduït per gamine
Idioma destí: Danès

Hvordan har du det, Sara? Hvor kan jeg finde dig?
Var du tvunget til at gå, fordi jeg mistede dit mobiltelefon nummer?
Notes sobre la traducció
Eller :"Var du tvunget til at gå/forsvinde".
Darrera validació o edició per Bamsa - 19 Agost 2012 02:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Agost 2012 14:11

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Hej Lene Jeg troede du skulle hvile dig i et stykke tid Nå men så siger jeg velkommen tilbage Oversættelsen lyder godt nok, men jeg kan ikki godkende den før den engelske anmodning er oversat da jeg ikke forstår fransk.

19 Agost 2012 00:17

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hej Ernst. Tja, man kan ikke rigtig sige at jeg hviler mig. Arbejder med ryggen og genoptræner den 7 timer om dagen, men har fri i weekenden.
Skal være på centeret i morgen aften kl. 21.
SÃ¥ jeg logger nok ind igen i morgen.
Du godkender når du kan.
Ha' det godt i mellemtiden.
Hopper i seng.

19 Agost 2012 02:29

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Ved du hvad Lene, jeg glemte at du er jo både dansk og fransk expert, så jeg godkender den med det samme

19 Agost 2012 13:52

gamine
Nombre de missatges: 4611
Tusind tak, min ven. Kan du ha' en god uge indtil jeg logger ind næste weekend.