Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoNeerlandésInglés

Categoría Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Texto
Propuesto por xeffort
Idioma de origen: Turco

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Nota acerca de la traducción
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Título
Now, I cannot think of anyone but you ...
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Marzo 2010 12:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Marzo 2010 15:24

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Marzo 2010 00:32

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Marzo 2010 12:41

cemcu
Cantidad de envíos: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Marzo 2010 14:49

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Marzo 2010 15:53

Qeyserea
Cantidad de envíos: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Marzo 2010 19:00

kfeto
Cantidad de envíos: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"