Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųOlandųAnglų

Kategorija Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Tekstas
Pateikta xeffort
Originalo kalba: Turkų

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Pastabos apie vertimą
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Pavadinimas
Now, I cannot think of anyone but you ...
Vertimas
Anglų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Validated by lilian canale - 27 kovas 2010 12:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 kovas 2010 15:24

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 kovas 2010 00:32

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 kovas 2010 12:41

cemcu
Žinučių kiekis: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 kovas 2010 14:49

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 kovas 2010 15:53

Qeyserea
Žinučių kiekis: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 kovas 2010 19:00

kfeto
Žinučių kiekis: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"