Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - E ti amo ti amo davvero E ti amo ti amo lo...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Categoría Oración - Artes / Creación / Imaginación

Título
E ti amo ti amo davvero E ti amo ti amo lo...
Texto
Propuesto por seria
Idioma de origen: Italiano

E ti amo ti amo davvero
E ti amo ti amo lo giuro
Te lo scrivo di rosso e di nero
Sulla pagina enorme di un muro
E ti amo ti amo di brutto
E ti amo più della mia vita
Anche se sono più di trent’otto
Gli anni persi su questo pianeta
E ti amo anche se è incomprensibile
Per la gente che ancora non sa
Che ti amo e doveva succedere
A questa età
Nota acerca de la traducción
bu bir şarkı ve ben hiç bir şekilde çeviremiyorum.ne kadar uzn olabilir maksimum bilmiyorum o yuzden eğer uzunsa uyarınız lütfen

Título
And I love you
Traducción
Inglés

Traducido por miki25000
Idioma de destino: Inglés

And I love you I love you really
And I love you I love you I swear it
And I write it for you in black and in red
On the enormous page of a wall
And I love you I love you madly
And I love you more than my life
Even if they are more than thirty-eight
The years lost on this planet
And I love you even if it’s incomprehensible
For those that do not know yet
That I love you and that had to happen
At this age
Última validación o corrección por kafetzou - 20 Mayo 2007 16:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Mayo 2007 03:01

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
It's hard to find a good translation for di brutto.

19 Mayo 2007 13:39

apple
Cantidad de envíos: 972
I think the meaning is right, but I'd rather translate "di brutto" by "madly", on the third last line "Per la gente" is "For the people" and on the second last line "succedere" is "(to)happen".

20 Mayo 2007 12:37

apple
Cantidad de envíos: 972
I really don't think that "di brutto" is well rendered by "of all my heart", which is a romantic expression. "Di brutto" is a very colloquial expression: litterally it is "badly", but it means "very very much".

20 Mayo 2007 16:25

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thank you, apple! "Those" = "the people", so I left that one as is.