Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Franceză-Engleză - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Titlu
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Text
Înscris de xavfrance
Limba sursă: Franceză

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Observaţii despre traducere
English British

Titlu
They need references to feel reassured
Traducerea
Engleză

Tradus de Philonimbus
Limba ţintă: Engleză

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Observaţii despre traducere
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Mai 2008 04:47