Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - Se ha notado que...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEngleză

Categorie Ştiinţă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Se ha notado que...
Text
Înscris de Sunnybebek
Limba sursă: Spaniolă

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

Titlu
metaphor
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Ianuarie 2010 10:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Ianuarie 2010 19:25

alys
Numărul mesajelor scrise: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

10 Ianuarie 2010 00:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

13 Ianuarie 2010 01:11

Kimi*
Numărul mesajelor scrise: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value