Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - Pétasse

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăOlandezăItalianăPortughezăSpaniolăRomânăEbraicãGermanăLimba latină

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Titlu
Pétasse
Text de tradus
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Pétasse
Observaţii despre traducere
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Decembrie 2009 10:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Noiembrie 2006 18:15

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Noiembrie 2006 12:11

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Noiembrie 2006 12:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Noiembrie 2006 12:44

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.