Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Pétasse

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 オランダ語イタリア語ポルトガル語スペイン語ルーマニア語ヘブライ語ドイツ語ラテン語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

タイトル
Pétasse
翻訳してほしいドキュメント
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Pétasse
翻訳についてのコメント
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
2009年 12月 5日 10:41





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 11月 1日 18:15

cucumis
投稿数: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

2006年 11月 8日 12:11

milenabg
投稿数: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

2006年 11月 8日 12:22

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

2006年 11月 8日 12:44

milenabg
投稿数: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.