Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Pétasse

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语英语荷兰语意大利语葡萄牙语西班牙语罗马尼亚语希伯来语德语拉丁语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

标题
Pétasse
需要翻译的文本
提交 Francky5591
源语言: 法语

Pétasse
给这篇翻译加备注
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
2009年 十二月 5日 10:41





最近发帖

作者
帖子

2006年 十一月 1日 18:15

cucumis
文章总计: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

2006年 十一月 8日 12:11

milenabg
文章总计: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

2006年 十一月 8日 12:22

Francky5591
文章总计: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

2006年 十一月 8日 12:44

milenabg
文章总计: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.