Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză - Boy, never mind - what can I tell you ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăPortughezăRomână

Titlu
Boy, never mind - what can I tell you ...
Text
Înscris de ALEX666
Limba sursă: Engleză Tradus de irini

Boy, never mind - what can I tell you, besides the fact that I broke up with the other one, we'll be living together till I find a house and he's glued to me like an a**hole. My family says I should go back to Greece, but to do what, I don't know - at least here I have a job, but I miss the rest. The funny thing in this situation is that I wasn't sad, on the contrary I am totally irritated at the thought of him embracing me. In the end I think it is good if there's a Greek there to listen.
Observaţii despre traducere
The original text was written in Latin letters and contains syntactical errors.

Titlu
Rapaz, não importa - o que eu quero dizer...
Traducerea
Portugheză

Tradus de milenabg
Limba ţintă: Portugheză

Rapaz, não se preocupe - o que te posso dizer, para alem do facto de eu ter acabado com o outro, nós iremos viver juntos até eu encontrar uma casa e ele está colado a mim como uma sarna. A minha família diz que devo voltar para a Grécia, mas para fazer o que, eu não sei - ao menos aqui tenho um emprego, mas eu sinto falta do resto. A coisa engraçada nesta situação é que eu não estou triste, ao contrário, eu fico completamente irritada só de imaginar ele me abraçando. No final eu penso que é bom se há um grego lá para ouvir.
Observaţii despre traducere
a**hole = não traduzi tal termo como se devida por ser pejorativo.
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 22 Mai 2007 05:37