Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - סדר ליל פסח

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
סדר ליל פסח
Teksto
Submetigx per mikinushu
Font-lingvo: Hebrea

שלום אבי. לא הבנתי כלום ממה שתרגמו לך, אני לא רגיל לסגנון כתב כזה. בבקשה כתוב באנגלית צרפתית או עברית, ואם אפשר לתת לי יותר פרטים, אני אשמח. אתה בא לבד או עם אשתך / חברה? מה השמות שלכם? תודה. מיכאל

Titolo
The Passover Night Seder
Traduko
Angla

Tradukita per dramati
Cel-lingvo: Angla

Hello Avi,
I didn't understand anything from what they translated for you; I am not used to that form of writing. Please write in English, French, or Hebrew and, if it is possible to give me more information, I would be happy. Are you coming alone or with your wife/girlfriend? What are your names?

Thanks,

Michael
Rimarkoj pri la traduko
סדר is "order" or "arrangement", but it is always simply called "seder" by Jews since it is a Hebrew word that is used in English without translation in the Jewish community.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 10 Aprilo 2008 11:18