Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - From that point...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaFrancaLatina lingvoGermana

Kategorio Pensoj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
From that point...
Teksto
Submetigx per gbernsdorff
Font-lingvo: Angla Tradukita per lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Rimarkoj pri la traduko
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Titolo
La cartographie des liens de parenté
Traduko
Alta nivelo petataFranca

Tradukita per Tantine
Cel-lingvo: Franca

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 16 Januaro 2009 20:25