Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - From that point...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseIngleseFranceseLatinoTedesco

Categoria Pensieri - Società / Gente / Politica

Titolo
From that point...
Testo
Aggiunto da gbernsdorff
Lingua originale: Inglese Tradotto da lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Note sulla traduzione
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Titolo
La cartographie des liens de parenté
Traduzione
Alta qualità richiestaFrancese

Tradotto da Tantine
Lingua di destinazione: Francese

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Ultima convalida o modifica di turkishmiss - 16 Gennaio 2009 20:25