Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Sloveno-Inglese - Translation 1

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SlovenoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Translation 1
Testo
Aggiunto da NEC Philips
Lingua originale: Sloveno

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Titolo
Maybe...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Dušan
Lingua di destinazione: Inglese

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Giugno 2008 21:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Giugno 2008 16:11

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Giugno 2008 16:25

Dušan
Numero di messaggi: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Giugno 2008 09:32

Domba
Numero di messaggi: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.