Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoArabo

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da aygülay
Lingua originale: Turco

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Note sulla traduzione
ARAPÇA
20 Aprile 2009 11:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Settembre 2009 08:41

jaq84
Numero di messaggi: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 Settembre 2009 17:28

handyy
Numero di messaggi: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".