Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Islandese-Danese - Tölvukunnátta. Ég hef alltaf haft mikinn áhuga á...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IslandeseDanese

Categoria Parola - Affari / Lavoro

Titolo
Tölvukunnátta. Ég hef alltaf haft mikinn áhuga á...
Testo
Aggiunto da iceblue
Lingua originale: Islandese

Tölvukunnátta.
Ég hef alltaf haft mikinn áhuga á tölvum og þvi sem viðkemur þeim og má segja að ég sé hálfgerður grúskari. Frá því að ég lauk námi sem tölvuviðgerðatæknir hef ég haft áhuga á því að mennta mig frekar á því sviði. Hef góða þekkingu á Windows stýrikerfum og Word, Excel og Power

Titolo
Computerviden ...
Traduzione
Danese

Tradotto da Bamsa
Lingua di destinazione: Danese

Computerviden.
Jeg har altid haft stor interesse for computere og alt vedrørende dem, jeg må sige at jeg er lidt af en forsker. Efter at jeg var færdig med uddannelsen som computertekniker fik jeg lyst til at videreuddanne mig indenfor dette område. Jeg har stor viden indenfor Windows styresystemer, Word, Excel og Power.
Ultima convalida o modifica di gamine - 1 Settembre 2011 01:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2011 10:18

pias
Numero di messaggi: 8113
I can't tell if the spelling is right in Danish (Swe and Dan differ a lot!!) but the meaning seems perfect. You have my 'green vote' Ernst =)

25 Agosto 2011 14:00

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Thanks Pia Sometimes I can't see my own spell mistakes

30 Agosto 2011 23:33

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Ernst. HÃ¥ber at du har det godt.

Et par bemækninger angående denne oversættlse :

Mener du:" Jeg er en lille forsker'
eller " Jeg er lidt af en forsker".??

Jeg synes at denne sætning ikke lyder rigtig dansk:

"Fra det at jeg var færdig med uddannelsen som computertekniker, har jeg haft interesse i at videreuddanne mig indenfor dette område."

Hvad med:

Efter at jeg havde blevet færdig med uddannelsen som computertekniker fik jeg lyst til at uddanne mig yderligere indenfor dette område....."

Jeg har EN stor viden........

Lad mig høre hvad du mener. Måske passer det ikke til den islandske anmodning.

31 Agosto 2011 00:46

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Tak Lene Velkommen tilbage, jeg håber at du har haft en god ferie

Jeg synes det lyder fornuftigt hvad du siger angående oversættelsen Jeg retter den i morgen tidligt fordi jeg går til køjs nu. Jeg er lidt småtræt

Vi ses

1 Settembre 2011 00:46

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Sådan Lene Jeg har rettet oversættelsen. Den passer faktisk perfekt til den islandske anmodning som den er nu.

1 Settembre 2011 01:22

gamine
Numero di messaggi: 4611
Flot Ernst. Godkendt.