Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiTalijanskiFrancuski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Dzień się narodził...
Tekst
Poslao Aneta B.
Izvorni jezik: Poljski

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Primjedbe o prijevodu
British English

Naslov
A day is born...
Prevođenje
Engleski

Preveo AleksanderS
Ciljni jezik: Engleski

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Primjedbe o prijevodu
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 prosinac 2009 11:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 prosinac 2009 21:59

Aneta B.
Broj poruka: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!