Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийИтальянскийФранцузский

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
Dzień się narodził...
Tекст
Добавлено Aneta B.
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Комментарии для переводчика
British English

Статус
A day is born...
Перевод
Английский

Перевод сделан AleksanderS
Язык, на который нужно перевести: Английский

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Комментарии для переводчика
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Декабрь 2009 11:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Декабрь 2009 21:59

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!