Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10نص أصلي - لاتيني - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسيانجليزي

صنف جملة

عنوان
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
نص للترجمة
إقترحت من طرف ginet
لغة مصدر: لاتيني

QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
ملاحظات حول الترجمة
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 10 أذار 2008 08:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أذار 2008 21:31

joels341
عدد الرسائل: 4
Bonjour,

Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?

Je ne trouve pas le mot "meama".

10 أذار 2008 04:26

joels341
عدد الرسائل: 4
Bonjour encore.

J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.

Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".

Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.

10 أذار 2008 09:23

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.

L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.

Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.

Merci pour votre participation!