Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-عبري - God provides, God will provide. His mercy will not lack!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةيونانيّ لاتينيانجليزيعربيعبري

عنوان
God provides, God will provide. His mercy will not lack!
نص
إقترحت من طرف luiz dom
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف goncin

God provides, God will provide. His mercy will not lack!

عنوان
אלוהים מקיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו!
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف ankriii
لغة الهدف: عبري

אלוהים מקיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו!
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 26 تشرين الاول 2008 10:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تشرين الاول 2008 08:38

libera
عدد الرسائل: 257
MM,
נשמע לי מאוד יפה להשתמש ב"לקיים" במובן "לפרנס", כלומר:
אלוהים קיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו.
אבל אז, ללא ניקוד, זה נראה כמו "קיים" במובן exist.

אופציה אחרת היא לא להצמד למקור ולהשתמש ב"לתת":
אלוהים נתן, אלוהים ייתן.

בדקתי נרדפות אחרות ל'פרנסה' והן לא נשמעות כל כך טוב בהקשר הזה.

CC: milkman

26 تشرين الاول 2008 09:43

milkman
عدد الرسائل: 773
החלק הראשון אינו בעבר, אלא בהווה. לכן "אלוהים מקיים, אלוהים יקיים" פותר את הבעיה לדעתי. מה את אומרת?

26 تشرين الاول 2008 09:50

libera
عدد الرسائل: 257
צודק. לא הסתכלתי במקור. עכשיו הרבה יותר טוב.