Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -سويدي - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيسويدي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
نص
إقترحت من طرف Eros1
لغة مصدر: إيطاليّ

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
ملاحظات حول الترجمة
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

عنوان
I ditt liv försök alltid vara den du är och aldrig
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف sere1pg
لغة الهدف: سويدي

Försök alltid vara den du är i livet, och aldrig som de andra önskar sig att du vore, för att var och en tänker på sitt eget sätt och om du försökte följa allas önskemål så skulle du aldrig bli någon.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 25 أيلول 2011 17:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أيلول 2011 17:13

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Sere,

jag förstår inte källspråket men enligt den engelska översättningen så borde allt (förutom den sista meningen) stå i presens.

22 أيلول 2011 18:36

sere1pg
عدد الرسائل: 8
Mmh ja det stämmer, jag tänkte att det var en hypotetisk mening men det skulle nog funka lika bra i presens. Det är i presens på italienska också, det har du rätt i

24 أيلول 2011 23:07

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok Du får gärna korrigera (tryck på den blå knappen 'Redigera' ovan) så godkänner jag översättningen sedan!