Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-دانمركي - Speculation, the first way to disaster?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيإسبانيّ إيطاليّ ألمانيبرتغالية برازيليةسويديهولندييونانيّ دانمركي تركي

صنف جرائد - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Speculation, the first way to disaster?
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

عنوان
Spekulation, kursen mod katastrofe?
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف blaeksprutten
لغة الهدف: دانمركي

Det er rigtigt. Omkring ti store transkontinentale virksomheder ejer det verdensomspændende marked for rå levnedsmidler Denne spekulation skåner hverken de franske eller europæiske småbønder. Men det gør, at de fattigste i verden sulter. Spekulation på alle disse basisvarer burde derfor forbydes med det samme.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 15 شباط 2012 00:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 شباط 2012 19:44

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
marked af fødevarer til raw food --> marked for rå levnedsmidler



14 شباط 2012 23:45

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej, jeg kan se, at du er logget ind. Tusind tak for din hjælp. Vil du godt godkende dem.

CC: Bamsa