Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - La spéculation, première cause du désastre?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيإسبانيّ إيطاليّ ألمانيبرتغالية برازيليةسويديهولندييونانيّ دانمركي تركي

صنف جرائد - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
La spéculation, première cause du désastre?
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
ملاحظات حول الترجمة
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

عنوان
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: تركي

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 13 ايار 2012 12:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 ايار 2012 01:44

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 ايار 2012 11:54

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 ايار 2012 12:25

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Tamamdir