Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler               

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
   Bizi bozan 1 şeyler               
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από nourah
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضح
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 13 Ιούνιος 2008 03:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιούνιος 2008 03:14

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz



CC: lilian canale

13 Ιούνιος 2008 03:17

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?

13 Ιούνιος 2008 03:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Done!

13 Ιούνιος 2008 03:19

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
thanks!

13 Ιούνιος 2008 04:13

nourah
Αριθμός μηνυμάτων: 27
I also did not understand

she is my friend from Turkey wrote that

and I want to know is the meaning

13 Ιούνιος 2008 05:35

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
nourah,

We will try to get your text translated, don't worry.