Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Eu e Você. Te adoro mais que tudo....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΓερμανικάΑγγλικά

τίτλος
Eu e Você. Te adoro mais que tudo....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από carolzinha202
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu e Você.

Te adoro mais que tudo.

Te adoro.

Te amo.

Te quero.

τίτλος
Ich und du
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich und Du.

Ich liebe dich über alles.

Ich verehre dich.

Ich liebe dich.

Ich will dich.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 26 Σεπτέμβριος 2008 22:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Σεπτέμβριος 2008 23:18

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Der zweite Satz ist jedoch trotzdem "Ich verehre dich über alles", wenn man nach dem portugiesischen Originaltext geht: Siehe, da sind die Verben "adorar" in beiden Zeilen! - Warum machst du dann "lieben" draus?
Hatte beim Übersetzen schon bemerkt, dass die französische Übersetzung vom Original in diesem Punkt abweicht.