Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - La spéculation, première cause du désastre?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΙσπανικάΙταλικάΓερμανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικάΟλλανδικάΕλληνικάΔανέζικαΤουρκικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
La spéculation, première cause du désastre?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

τίτλος
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Portuguecita
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 27 Ιούνιος 2012 12:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούνιος 2012 23:50

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".