Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Spanski - La spéculation, première cause du désastre?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiSpanskiItalijanskiNemackiPortugalski brazilskiSvedskiHolandskiGrckiDanskiTurski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Napomene o prevodu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Natpis
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Prevod
Spanski

Preveo Portuguecita
Željeni jezik: Spanski

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Juni 2012 12:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Juni 2012 23:50

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".