Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - [di] vivere la vita

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΣερβικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΒοσνιακά

τίτλος
[di] vivere la vita
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Cinderella
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

[di] vivere la vita
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
[of] living life
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Ligia Cruz
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

[of] living life
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 20 Δεκέμβριος 2010 15:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2007 23:46

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Μάρτιος 2007 23:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Μάρτιος 2007 10:31

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"