Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - [di] vivere la vita

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 セルビア語ブラジルのポルトガル語ボスニア語

タイトル
[di] vivere la vita
テキスト
Cinderella様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

[di] vivere la vita
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
[of] living life
翻訳
英語

Ligia Cruz様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

[of] living life
翻訳についてのコメント
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 20日 15:26





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 24日 23:46

Francky5591
投稿数: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

2007年 3月 24日 23:50

Francky5591
投稿数: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

2007年 3月 25日 10:31

nava91
投稿数: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"