Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - türkiye ye gelin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어영어포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
türkiye ye gelin
본문
edasengul에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

tokio hotel sizi çok seviyoruz..lütfen türkiye'ye gelin..sizi bekliyoruz

제목
Kommen Sie...
번역
독일어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Tokio Hotel, wir lieben euch viel .bitte kommen sie in die Türkei.wir warten auf sie .
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 20:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 1일 22:01

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Tokio Hotel

And I really doubt if you are "per Sie" (polite form) with a band like Tokio Hotel. So I would just say "wir lieben euch sehr" etc. Please correct it.

2008년 4월 2일 00:30

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks...

2008년 4월 2일 15:36

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
There are still many mistakes... You didn't change "Tokio Hotel" and the other faults, I mentioned.

2008년 4월 2일 18:35

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Tokio Hotel" is the name of a musical group.

2008년 4월 2일 18:42

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
I know (they're german...). But you wrote "Tokia Hotel", which was wrong.

I have the impression you don't really understand, what I mean by changing "Sie" to the plural form. "Sie" is only used for people you don't know or when you talk very politely. For Tokio Hotel, you just use the "you" of the 2nd person plural (etc.: "Wir danken euch" instead of the polite "Wir danken Ihnen" ). You know what I mean?

2008년 4월 2일 19:27

edasengul
게시물 갯수: 3
thanks

2008년 4월 2일 20:11

merdogan
게시물 갯수: 3769
Please don't be angry.I am traying to learn.
I understood you very well.
thanks for your help.

2008년 4월 2일 20:40

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Sorry, merdogan, but I will have to reject this translation. Perhaps you should still wait some time with translation into German, until you feel more comfortable with it.