Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - türkiye ye gelin

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانیانگلیسیپرتغالی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
türkiye ye gelin
متن
edasengul پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

tokio hotel sizi çok seviyoruz..lütfen türkiye'ye gelin..sizi bekliyoruz

عنوان
Kommen Sie...
ترجمه
آلمانی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Tokio Hotel, wir lieben euch viel .bitte kommen sie in die Türkei.wir warten auf sie .
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 2 آوریل 2008 20:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آوریل 2008 22:01

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Tokio Hotel

And I really doubt if you are "per Sie" (polite form) with a band like Tokio Hotel. So I would just say "wir lieben euch sehr" etc. Please correct it.

2 آوریل 2008 00:30

merdogan
تعداد پیامها: 3769
thanks...

2 آوریل 2008 15:36

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
There are still many mistakes... You didn't change "Tokio Hotel" and the other faults, I mentioned.

2 آوریل 2008 18:35

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Tokio Hotel" is the name of a musical group.

2 آوریل 2008 18:42

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
I know (they're german...). But you wrote "Tokia Hotel", which was wrong.

I have the impression you don't really understand, what I mean by changing "Sie" to the plural form. "Sie" is only used for people you don't know or when you talk very politely. For Tokio Hotel, you just use the "you" of the 2nd person plural (etc.: "Wir danken euch" instead of the polite "Wir danken Ihnen" ). You know what I mean?

2 آوریل 2008 19:27

edasengul
تعداد پیامها: 3
thanks

2 آوریل 2008 20:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Please don't be angry.I am traying to learn.
I understood you very well.
thanks for your help.

2 آوریل 2008 20:40

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Sorry, merdogan, but I will have to reject this translation. Perhaps you should still wait some time with translation into German, until you feel more comfortable with it.