Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - Hesap sorunu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사업 / 직업들

제목
Hesap sorunu...
본문
blackmagician에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Aynı sorun bende de var. Benim de hesabımdaki para sıfırlanmış.

제목
I've got the same problem...
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I've got the same problem. Money on my [bank] account has vanished too.
이 번역물에 관한 주의사항
sıfırlanmış(sıfırlanmak) - disappear, vanish
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 27일 16:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 22일 10:07

buketnur
게시물 갯수: 266
It is better so "I have got the same problem"

2008년 8월 22일 12:50

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Yes, you are right, thanks!

2008년 8월 22일 14:39

honey1974
게시물 갯수: 10
Мне кажется здесь имеется ввиду банковский счет (Bank Account),а не калькуляция расходов.

2008년 8월 22일 23:12

kfeto
게시물 갯수: 953
hesabimdaki= my account
so 'money on my bankaccount has vanished too'

2008년 8월 23일 00:19

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with kfeto

2008년 8월 23일 08:42

merdogan
게시물 갯수: 3769
me too...

2008년 8월 23일 09:52

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks to everyone for your correction!

2008년 8월 25일 17:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps that line would sound better if it is:

"Money has vanished from my account, too"

2008년 8월 28일 03:54

kamil67
게시물 갯수: 5
money has vanished...why dont we use passive?can it be 'money has been vanished'?