Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Французский - Orator Romanus de re publica dicit: «Res publica...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузскийРусский

Категория Литература

Статус
Orator Romanus de re publica dicit: «Res publica...
Tекст
Добавлено stell
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Orator Romanus de re publica dicit: «Res publica omnibus Romanis clara est. Rei publicae omnes cives serviunt et pro patria vitam dabunt. Rerum gestarum memoria nobis grata est; boni enim cives, in rebus secundis et in rebus adversis rei publicae fidem servant. Incolarum fides rei publicae fundamentum est in fide concordiaque incolarum spes rei publicae sita est».

Статус
République
Перевод
Французский

Перевод сделан stell
Язык, на который нужно перевести: Французский

Un orateur romain dit de la République: "La république est manifeste pour tous les Romains. Tous les citoyens sont au service de la république et donneront leur vie pour la patrie. La mémoire des faits illustres nous est reconnaissante; en effet, les bons citoyens servent la foi de la république dans les situations favorables,comme défavorables. La foi des habitants est le fondement de la république, l'espoir en la république repose sur la foi et l'entente des habitants.
Комментарии для переводчика
Je n'aime pas tellement le mot "brillante" dans la traduction, mais:
Clarus,a,um: 1. clair, brillant, éclatant 2. Clair, net, intelligible, manifeste 3. brillant, en vue, considéré, distingué, illustre
On pourrait peut-être traduire par "la république est chère à tous les romains" mais peut-être que quelqu'un a une meilleure idée.
Grator,ari,gratus sum: féliciter (+datif). Mais ça fait bizzare dans le texte. Le sens est je pense quelque chose comme: "nos actions illustres (du passé)sont dignes de louange" ou "nos actions illustres (du passé) doivent nous servir d'exemple.
Fides,ei,f: foi ou confiance. J'ai trouvé que "foi" était plus fort et convenait miuex dans le contexte.
Res Publica: république ou état. Mais il me semble que le contexte ici est plutôt république car le texte pourrait faire allusion à la guerre civile et la chute de la république > c'est bien la république et non l'état qui est menacée.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 1 Март 2007 15:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Март 2007 15:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
manifeste : Dont la nature, la réalité, l'authenticité s'imposent avec évidence
et la mémoire "les faits illustres du passé (de la république) nous est reconnaissante(à nous citoyens qui avons fait progresser cette république)>>>un peu comme ce qui est écrit sur les monuments aux morts, ou autres : "la patrie reconnaissante"etc;..

1 Март 2007 15:05

stell
Кол-во сообщений: 141
ouais super!!!!!! merci