Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаТурецькаБоснійськаНімецька

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide
Текст
Публікацію зроблено deepabsolut
Мова оригіналу: Іспанська

Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa
Пояснення стосовно перекладу
bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim

Заголовок
a friend
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Robby23
Мова, якою перекладати: Англійська

a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks.
Пояснення стосовно перекладу
The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original.
Затверджено kafetzou - 19 Січня 2008 02:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Січня 2008 21:36

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing?