Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - Mariusic, tu eÅŸti frumos, dar sora ta te întrece

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
需要翻译的文本
提交 carlos2005
源语言: 罗马尼亚语

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
上一个编辑者是 carlos2005 - 2008年 五月 27日 20:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 23日 08:13

azitrad
文章总计: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

2008年 五月 27日 17:17

Freya
文章总计: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.