Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - クロアチア語-ルーマニア語 - Magazin - Tri sam ti zime Å¡aptala ime - 1987

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語英語 ルーマニア語

タイトル
Magazin - Tri sam ti zime Å¡aptala ime - 1987
テキスト
cterec様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Odlazim mili, sretni smo bili dok smo se voljeli
ti mirno spavaj, kraj druge sanjaj, za me ne brini
Odlazim tugo, žalicu dugo sto smo se voljeli
Idem dok srce još snage ima sve da ti oprosti

Tri sam ti zime Å¡aptala ime, sliku ljubila
zbog tebe sve sam izgubila jer sam te cekala
Tri sam ti zime Å¡aptala ime, sliku ljubila
zbog tebe sve sam napustila, nevjerna ljubavi
Å¡to smo se rastali

タイトル
Cântec
翻訳
ルーマニア語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Plec, iubitul meu, am fost fericiţi pe când ne iubeam
Tu dormi liniştit, visezi alături de o alta, nu te îngrijora pentru mine
Îmi las tristeţea, o să regret pentru mult timp pentru că ne-am iubit
Plec atâta timp cât mai există putere în inima mea să te iert
Trei ierni ţi-am şoptit numele, ţi-am sărutat poza
Din cauza ta am pierdut totul, pentru că te-am aşteptat
Trei ierni ţi-am şoptit numele, ţi-am sărutat poza
Din cauza ta am renunţat la tot, iubirea mea adulteră
De ce ne-am despărţit?
翻訳についてのコメント
Based on lakil English translation (wait with the evaluation till the English translation will be accepted)
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 4月 14日 19:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 7日 15:17

azitrad
投稿数: 970
Am corectat doar "liniÅŸtit"

2008年 4月 7日 15:23

iepurica
投稿数: 2102
Mersi, am crezut ca se referea la o ea la inceput, dupa care m-am lamurit la randul 2 ca vorba de un el... Probabil!

2008年 4月 7日 15:28

azitrad
投稿数: 970
nope, era doar scris greÅŸit "lnÅŸtit"...

2008年 4月 10日 14:45

azitrad
投稿数: 970
Iepurica,

Au rămas două rânduri netraduse (de fapt unul singur, că unul se repetă)

"For three winters I have whispered your name, kissed your picture
‘Cause of you I have lost everything, because I waited for you"

şi încă o mică, mică observaţie:
"tu dormi liniştit, visând....

Pupici


2008年 4月 14日 19:18

iepurica
投稿数: 2102
Am facut modificarile cu pricina. "In my defence" cele doua versuri nu erau acolo cand am facut traducerea. Acum sper ca totul e ok.

2008年 4月 17日 11:57

Maski
投稿数: 326
So sorry life is catching up with me I barely have time to breathe

2008年 4月 17日 12:41

iepurica
投稿数: 2102
It's ok, Maski. I have not seen that the original text had also English as target language...