Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-スウェーデン語 - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist í rúmið.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語英語 スウェーデン語

カテゴリ 単語 - 教育

タイトル
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist í rúmið.
テキスト
juhlstein様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Sagt er að til séu draugur. Hann lagist í rúmið.

タイトル
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 5月 27日 21:19





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 7日 22:49

casper tavernello
投稿数: 5057
til séu = det [kanske] finns

"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.

2010年 5月 8日 07:51

pias
投稿数: 8113
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.

2010年 5月 24日 14:25

Kent1966
投稿数: 1
Det sägs att spöken finns.

2010年 5月 24日 19:15

larspetter
投稿数: 5
Han lade sig på sängen.

2010年 5月 24日 19:30

pias
投稿数: 8113
Tack, jag har korrigerat