Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 セルビア語ブラジルのポルトガル語ラテン語デンマーク語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
テキスト
Cinderella様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

タイトル
I wanted to tell you that I adore you...
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 6月 4日 12:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 4日 10:43

samanthalee
投稿数: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

2007年 6月 4日 12:06

Tantine
投稿数: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

2007年 6月 4日 12:49

samanthalee
投稿数: 235
Thanks Tantine!

2007年 6月 4日 13:42

Tantine
投稿数: 2747
You're welcome Samanthalee