Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیصربیپرتغالی برزیللاتیندانمارکی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
متن
Cinderella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

عنوان
I wanted to tell you that I adore you...
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 4 ژوئن 2007 12:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 ژوئن 2007 10:43

samanthalee
تعداد پیامها: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 ژوئن 2007 12:06

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 ژوئن 2007 12:49

samanthalee
تعداد پیامها: 235
Thanks Tantine!

4 ژوئن 2007 13:42

Tantine
تعداد پیامها: 2747
You're welcome Samanthalee