Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Russisch-Griechisch - министерство внутренних дел ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischEnglischGriechisch

Kategorie Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
министерство внутренних дел ...
Text
Übermittelt von EmmanuelC
Herkunftssprache: Russisch

министерство внутренних дел украиы
отдел районных экономических отношений города красноармейск
при украинской государственной авто инспекции государственное управлбии
внутренних внутренних дел
украины в донецкой области

Titel
Υπουργείο Εσωτερικών
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von VLACHOS
Zielsprache: Griechisch

Υπουργείο Εσωτερικών Ουκρανίας
Τμήμα Περιφερειακών Οικονομικών Σχέσεων της πόλης Krasnoarmeisk
Από το ουκρανικό τμήμα χορήγησης αδειών και επιθεώρησης οχημάτων.
Η Διοίκηση Εσωτερικών Υποθέσεων της Ουκρανίας στο Donetsk Oblast.

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von reggina - 19 Juli 2009 11:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Oktober 2008 18:03

gigi1
Anzahl der Beiträge: 116
το τρίτο δεν είναι κάτι σαν ΚΤΕΟ??????

30 Oktober 2008 01:00

VLACHOS
Anzahl der Beiträge: 3
Δεν ξέρω...δεν νομίζω...

21 November 2008 13:00

Gandalf78
Anzahl der Beiträge: 5
Οι δύο τελευταίες προτάσεις νομίζω ότι μεταφράζονται έτσι:

Από το ουκρανικό τμήμα χορήγησης αδειών και επιθεώρησης αυτοκινήτων.
Η Διοίκηση των Εσωτερικών Υποθέσεων της Ουκρανίας στο Donetsk Oblast.

21 November 2008 17:33

VLACHOS
Anzahl der Beiträge: 3
Δεν νομίζω...εν πάσει περιπτώσει φέρτα μου να θέλεις, ή δώσε μου μια φωτοτυπία να δώ τι θα κάνω. 6945888343 το τηλέφωνό μου.

10 Dezember 2008 07:53

dkapsali
Anzahl der Beiträge: 4
The English translation refers to "Motor Licensing and Inspection", which doesn't appear in the Greek text.

5 März 2009 15:26

reggina
Anzahl der Beiträge: 302
Συμφωνώ εντελώς με Gandalf!

6 März 2009 01:07

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Δεν έχει μεταφραστεί όλο και η τρίτη σειρά θέλει αλλαγές.

24 Juni 2009 23:19

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Από την τρίτη σειρά το νόημα αλλάζει.

24 Juni 2009 23:38

VLACHOS
Anzahl der Beiträge: 3
Έχει πλέον καμμιά σημασία;