Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - Ya o değil de dayı...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ya o değil de dayı...
Tekst
Opgestuurd door tania elena
Uitgangs-taal: Turks

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
Details voor de vertaling
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak

Titel
No hay problema, tío, pero ¿qué voy a ...
Vertaling
Spaans

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Spaans

No hay problema, tío, pero ¿qué voy a hacer el sábado? Ir no es un problema, se puede ir de alguna manera, pero...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 8 mei 2010 16:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 mei 2010 15:50

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Cheesecake,

Este texto es medio raro, me gustaría que lo explicaras en otras palabras para encontrar una frase mejor que lo traduzca.

6 mei 2010 16:04

cheesecake
Aantal berichten: 980
?Crees que es mejor que decir: "No es un problema, tío, pero ¿qué voy a hacer en sábado? No es un problema de irme, es posible que se puede ir de una u otra forma/ de cualquier manera. Aunque..." ?
( la frase original no está completa tampoco.)

6 mei 2010 16:07

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Perhaps a bridge could help

8 mei 2010 12:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Cheese? Will you post the bridge?

8 mei 2010 15:42

cheesecake
Aantal berichten: 980
Ah! yes

"It's not a problem bro/man but what am I going to do on Saturday? It's not a problem to go, it's OK to go (there) somehow/ in some way but ...."