Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



61Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Turkų - A distância diminui as paixões medíocres...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųIvritoTurkųVengrų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
A distância diminui as paixões medíocres...
Tekstas
Pateikta Howenda
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Pastabos apie vertimą
gostaria da tradução dessa frase.

Pavadinimas
Uzaklık
Vertimas
Turkų

Išvertė turhanufuk
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Validated by FIGEN KIRCI - 2 lapkritis 2008 16:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 spalis 2008 02:13

BudaBen
Žinučių kiekis: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 spalis 2008 07:58

turhanufuk
Žinučių kiekis: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 spalis 2008 13:59

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 lapkritis 2008 01:28

coseb
Žinučių kiekis: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 lapkritis 2008 13:42

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
coseb'e katılıyorum.