Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Angol - i will be in Istanbul from July 30 April to 5 May
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
i will be in Istanbul from July 30 April to 5 May
Forditando szöveg
Ajànlo
alfan6767
Nyelvröl forditàs: Angol
I want to get acquainted you and i will be in Istanbul from July 30 April to 5 May Is it possible that we meet there. I love young girls beautiful like you
23 Àprilis 2008 18:29
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Àprilis 2008 19:17
cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
Hello alfan6767, excuse me but you wrote as "from July 30 April to 5 May". Maybe you just want to write "from 30 April to 5 May" that's right?
24 Àprilis 2008 07:32
alfan6767
Hozzászólások száma: 1
yes that what i meanfrom 30 April to 5 May